satine301
|
| J'ai un petit probleme en Latin je dois traduire un texte mais il y a quelques phrases que je n'arrive pas a traduire est ce que quelqu'un pourrais m'aider ? :?: |
|
mayie
|
| ah bas le latin, ah bas le latin.je hais le latin, je hais ma prof qui m'a obligé a faire ca j'ai arté de comprendre au bout de 2 mois alors je suis navrés je peux pas t'aider en plus jai pas trouvé de traducteur en latin. |
|
makou
|
Je me débrouille en latin, copie-les mois et je vais essayer de t'aider ;)
Je ne garantis rien, mais je peux tenter :) |
|
satine301
|
Hooo merci voilà:
1.Marcus Marcelli domum venit.Ad januam advenit et per vestibulum in atrium intrat.
2.Atrium magnum et amplum est.In medio atrio impluvium videtis et prope impluvium aram domesticam.
3.A dextra sunt imagines majorum, a sinistra focus cum igni.
4.Marcus in peristylium advenit,quae est altera pars Romanae domus,et in Titi cubiculum pervenit.Titus autem domi non est;nam domo exiit cum patre et ad forum abiit.
5.Pauperum Romanorum domus huic domui similes non sunt. Sed multi sunt Romani divites , qui domorum similum domini sunt et in domibus similibus habitant.
Voila moi j'ai commencé et voila ce que j'ai trouvé mais je ne suis vraiment pas sure:
1.Marc vient a la maison de Marcellus.Il arrive vers la porte et a travers le vestibule il entre dans l'atrium.
2.L'atrium est grand et vaste.Au milieu de l'atrium il voit l'impluvium et près de l'impluvium l'autel domestique.
3.A droite il y a un portrait des ancêtres, à gauche le foyer avec igni (ou igne)
4.Marc arrive dans le peristyle,qui est l'autre partie de la maison Romane, et il arrive dans la chambre de Titus . Mais Titus n'est pas dans sa maison ; mais il est sorti de la maison avec son pere et il est allé au forum.
5.Les maisons ne sont pas semblable a cette maison de pauvre romain(alors là je trouve que cela ne va pas du tout...).Mais beaucoup de romain le sont,qui(j'arrive plus ) :-( |
|
makou
|
Je vois que tu habites en Belgique, donc tu répondras facilement à ma question:
Tu es en quelle année? (Que je voie quel bouquin je dois prendre, parce que là je pige que dalle :lol: Je répète que je ne garantis pas que je pourrai t'aider :P ) |
|
satine301
|
| Je suis en 2 eme secondaire..... oui oui pas de probleme :wink: |
|
makou
|
Bon, on est au même niveau :D
Tu dois rendre ça quand? Parce que si c'est pour mardi je peux fare ça demain, ce soir c'est pas vraiment le moment (j'suis morte de fatigue :lol: ) |
|
satine301
|
| Je dois rendre ceci mardi ou mercredi mais normalement c'est mardi :? :? :? |
|
makou
|
Okay, donc j'ai le temps de me concentrer la dessus ;)
Je vais faire ce que je peux :D |
|
satine301
|
| Merci merci beaucoup ! ! ! ! :oops: |
|
kogal27
|
| Heu je peux aider aussi si vous voulez. Chuis pas en Belgique donc je sais pas si on est au même niveau, mais j'ai fait un truc vraiment simillaire ce matin même et je crois avoir plutot bien réussi... Donc si y'a besoin prévenez moi ^^ |
|
the_phoenix
|
ahhhhhhhhh ca me rappelle ma jeunesse le latin!!! j'en ai fait de la 6eme à la 2nde!!! c'etait une belle époque!
donc si on calcule bien ca fait 8 ans que j'ai pas fait de latin!! ptdr
et 13 ans que je l'ai decouvert surtout!!! ca doit etre l'age de certains non!! mdr!! vous sortiez du ventre de maman et moi j decouvrais le latin!! sniffff :cry: j'en ai les larmes au yeux tellement cà m'emeut! |
|
xDamx
|
MDR ^^
Moi 6 ans que je n'en ai pas fait... Je ne regrette pas d'en avoir fait, bien au contraire... Mais je regrette de ne pas avoir appris grand chose... |
|
New
|
| moi j'en ai jamais fait et heureusement ça m'aurait rajouté des heures de cours! et je suis très bonne en orthographe (toujours 0 faute dans mes copies, même pour les examens) |
|
the_phoenix
|
le latin ca aide pas surtout pour l'orthographe!!! mais surtout pour le raisonnement!!
c'est pas un hasard si j'ai deja participé à 3 concours nationaux de mathématique!!! ^^ |
|
satine301
|
| kogal27 si tu comprends est ce que tu pourrais voir ou m'aider pour ma traduction qui est ecrit plus haut stp :?: |
|
mayie
|
| moi le latin m'a jamais servis a rien et je regrette d'avoir fait ca j'aurais pu me concentré sur d'autre truc plus important et dormir plus ^^ |
|
New
|
| perso je n'ai pas besoin du latin pour deviner la signification d'un mot... les mot on quelque chose de similaire entre eux et on retrouve toujours une partie du mot dans un autre et donc on peut le comprendre sans passer par le latin |
|
the_phoenix
|
| c'est bien ce que je dis!.... le latin c'est surtout une aide à la methodologie générale, et au raisonnement!! bref ... |
|
New
|
| oui enfin tout le monde n'en a pas besoin!!! et moi c'est ce que je dis! |
|
kogal27
|
Bon, je m'y mets de suite et je te dis ce que j'ai trouvé ! ^-^
--------
Edit : Bon, déjà pour la première t'as bon =p
"Marcus vient à la maison de Marcellus. Il arrive vers la porte d'entrée puis à travers le vestibule il pénètre dans l'atrium."
Bon le "à travers du...." me chiffone un peu.. C'est la traduction mot à mot mais je pense pas que ce soit exactement comme ca qu'il faut le prendre. Donc je vais chercher autre chose, mais je fais dabord les autres. De toute facon même si c'est pas exacement la bonne traduction t'auras tous les points normalement. |
|
New
|
| puis par le vestibule non? |
|
kogal27
|
Oui c'est une traduction possible en effet ^^
Ensuite, la 2nde phrase :
"L'atrium est grand et vaste. Au milieu vous voyez l'impluvium et pres de celui-ci l'autel..."
La tu t'étais plantée dans le verbe, c'était "vous voyez" et non "tu vois", et ensuite pour ne pas répèter "impluvium" j'ai mis un pronom (la phrase entière serait "Vous voyez l'impluvium et vous voyez près de l'impluvium l'autel...")
Ensuite j'ai un problème pour le dernier mot...
tu es sure que c'est "domesticam" ? Parce que le mot "domestica" n'est dans aucun de mes dictionnaires ! Et un "autel domestique", c'est quoi au juste? Puis la "domesticam" est un COD (accusatif), et si on dit "l'autel quoi? -l'autel domestique"... Ca fait zarb :/ C'est un complement circonstanciel la me semble... (ce sont mes souvenirs de 6ème donc faut pas m'en demander beaucoup, mais me semble que j'ai bon la, à vérifier...)
Tu pourrais essayer de vérifier ce mot? Parce que y'a des trucs beaucoup plus plausibles dans mon dico... comme "domesticatim" ou "domestici", par exemple....
-----------------------
Phrase n°3:
"Les portraits des ancêtres sont du côté droit, et le foyer enflammé du côté gauche.
J'hésite entre "Les portraits de l'ancêtreé et "Les portraits des ancêtres", mais je pense que la 2nde est la plus probable ^_^
J'ai rajouté "et" pour que ca soit plus fluide à la lecture...
le mot "igni" à rapport avec le feu... Dans mon dico y'a un tas de mots qui ont cette racine la et ca parle d'être enflammé, de mettre feu à, du feu en lui même, etc... Et comme y'a "cum" qui signifie avec, ca doit faire un truc proche de "le foyer avec du feu", autrement dit "le foyer enflammé" ou "le foyer en feu", au choix...
-----------------------
Phrase n°4 :
"Marcus arrive dans le péristyle, qui est une autre partie de la maison romaine, puis il arrive jusqu'à la chambre de Titus. Mais Titus n'est pas à la maison ; car il est sorti avec son père et il est parti vers le forum"
La tu t'étais trompée dans des trucs pas trop graves... C'était "à la maison" et non "dans sa maison", et c'est "car il est sorti" au lieu de "mais il est sorti'... rien de bien grave quoi =p
Apres j'ai enlevé des trucs dans la phrase pour la rendre plus fluide.... En entier ca donnerait "Mais Titus n'est pas à la maison, car il est sorti de la maison avec son père et il est parti vers le forum"... Voila je précise aussi que c'est ue traduction parmi tant d'autres et j'ai surement pas fait la meilleure possible, mais je pense qu'elle résume bien le sens premier et que tu devrais grapiller un max de points avec ca ^_^
-----------------------
Wah elle est pas simple la 5... Ma traduction de la première partie :
"Les maisons romaines ne sont pas semblables à cette pauvre demeure.
Voila je suis pas sure mais y'a 95% de chances que ce soit ca, et si c'était pas exactement la même chose c'est le bon sens en tout cas. |
|
satine301
|
Oui je suis sur que c'est domesticam
domesticus,a,um:domestique,qui appartient à la maison de famille |
|
kogal27
|
Bon, en ce cas la c'est "l'autel domestique"....
Et ensuite la suite de la phrase 5 :
Mais beaucoup de Romains sont riches, comme les maîtres de maison"
Je tiens à préciser que je suis vraiment pas sure pour la dernière phrase, mais c'est ce qui me parait le plus probable...
Voila fini ^^ |
|
satine301
|
|
Akeron
|
| Vous avez pas un site ou ya deja les traductions des grandes oeuvres latines ? ^^ |
|
xDamx
|
satine301 a écrit: domesticus,a,um:domestique,qui appartient à la maison de famille
Ne devrait-on donc pas traduire par "familial" ? |
|
kogal27
|
| Heu... Je pense que "familial" est un terme pas assez rapproché de la traduction exacte. Ma prof m'a toujours dit que si on voulait des mots il fallait que ca ait vraiment la MEME signification... Selon moi faudrait laisser "autel domestique", mais c'est plus à satine de voir selon sa prof... |
|
satine301
|
| Oui merci beaucoup pour l'aide je vous direz quand j'aurais reçu ma feuille avec mes corrections a la prof :wink: |
|
kogal27
|
De rien ^_^
Bonne chance ^^ |
|
latin89
|
| est ce que quelqu'un pourrait m'aider pour des phrases en latin |
|
New
|
|
latin89
|
1.je serai chef ou rien
2.magna est illius ducis gloria quia a nullo victus est
3.Je n'ai vu personne aujourd'hui
4.Je n'imiterais personne
5.il n'est compagnon de personne |
|
latin89
|
| vous pourriez me traduire ca svp |
|
New
|
| faudra que tu passes plusieurs fois sur le forum dans la journée ou ce soir parce que la y'en a la moitié en cours :) et moi je n'ai pas fait latin :? |
|
MeuhGuevara
|
| moi ça fait 3 ans que j'ai arrété donc je pense pas pouvoir t'etre d'une grande aide... a la limite jpeu te traduire en anglé ou allemns, mais pas plus, dsl |
|
New
|
| mdrrrr elle veut du latin ^^ mais c'est pas dur on met "us" à la fin des mots non? lol |
|
ankh
|
je serai chef ou rien
->
jus serus chefus ou rienus ?
mwé mwé :roll:
gloria = gloire! (c'est tout ce que je sais! :P)
nullo = aucune
victus = victoire
(au pif, mais sa parait logique ^^) |
|
Bêê
|
1: aut rex aut nihil (rex=roi donc je sais pas si ca marche) c'est la traduction dont je suis le plus sûr. Je m'inspire de la citation "aut caesar, aut nihil" (Soit César, soit Rien)
2: j'ai une traduction mot à mot pourrie mais je la donne:
grande est sa gloire au chef qui n'a plus d'ennemi. C'est vaguement ça. En fait c'est illius qui me pose problème. Il me semble que victus signifie ennemi et non victoire, à vérifier (dicolatin.net)
3:là je sèche: passé composé de video je connais plus. Et le "personne" ca doit être un nullo quelque chose
Le reste, keine Ahnung.
Vagues souvenirs d'il y a trois ans :) |
|
| |